Kenapa Nabi Isa Dijuluki Al Masih

Tidak diragukan lagi, bahwa nama aslinya adalah Isa. Nama itulah yang disebutkan dalam al-Quran seperti dalam ayat : "Dan (ingatlah) ketika Isa putera Maryam berkata: "Hai bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu,.."(QS. as-Shaff 61:6)

berikutnya dalam ayat yang artinya:
"Itulah Isa putera Maryam, yang mengatakan perkataan yang benar, yang mereka berbantah-bantahan tentang kebenarannya " (QS. Maryam 19 34)

dan ayat yang artinya:
"..dan Zakariya, Yahaya, `Isa, dan Ilyas. Semuanya termasuk orang-orang yang saleh" (QS. al-An'am 6 : 85)

dan ayat yang artinya:
"(Ingatlah), ketika Allah mengatakan: "Hai `Isa putera Maryam, ingatlah nikmat-Ku kepadamu." (QS. al-Maidah 5:11)

Dan masih banyak lagi ayat yang lain. Setelah itu nama al-Masih termaktub di beberapa ayat, di antaranya dalam ayat yang artinya:
"(Ingat!ah), ketika Malaikat berkata: "Hai Maryam, sesungguhnya Allah menggembirakan kamu (dengan kelahiran seorang putera yang diciptakan) dengan kalimat (yang datang) daripada-Nya, namanya al-Masih `Isa putera Maryam." (QS. Ali Imran 3 : 45)

dan firman Allah yang artinya:
"al-Masih sekali-kali tidak enggan menjadi hamba bagi Allah" (QS. an-Nisa' 4 : 172)

dan firman Allah yang artinya:
"Sesungguhnya al-Masih, Isa putera Maryam itu, adalah utusan Allah dan (yang diciptakan dengan) kalimat-Nya yang disampaikan-Nya kepada Maryam" (QS. an-Nisa' 4: 171)

Sebagian ulama Salaf berpendapat, nabi Isa dijuluki al-Masih dati kata saaha, yaitu karena sering berpindah tempat atau banyak berjalan kaki. Pendapat lain mengatakan karena telapak kakinya datar. Dan ada juga yang memberi alasan kata al-Masih dari akar kata ma sa ha, karena setiap kali ia mengusap orang yang berpenyakit pasti sembuh dengan izin Allah.

Laits dan Abu `Ubaid berkata, kata al-Masih berasal dari bahasa Ibrani, Machih. Kemudian diserap ke dalam bahasa Arab, dan lafadznya ikut berubah dari huruf Syin Masyih menjadi huruf Sin Masih. Oleh sebab itu, maka kata al-Masih tidak ada akar katanya dalam bahasa Arab.

Namun mayoritas ulama (jumhur) berpendapat, bahwa kata al-Masih itu adalah musytaq (memiliki akar kata). Menurut ahli bahasa yang lain, kata ol-Mosih berarti as­Siddiq (yang membenarkan). Pendapat lain mengatakan, karena sentuhan (masaha) nabi Zakariya kepada Isa. Dan juga yang memberi alasan karena nabi Isa berkelana di bumi (dari kata masaha yang artinya qatha'a: menempuh jarak).

Berikutnya ada ahli bahasa yang memberi alasan, karena nabi Isa terlahir ke bumi tubuhnya sudah terolesi minyak (dari kata masaha). Pendapat lain, karena nabi Isa ketika lahir disentuh oleh keberkahan. Pendapat berikutnya, masih dari kata masaha yang artinya khalaqa; nabi Isa diciptakan Allah dengan fisik yang sempurna dan bagus.

Dan masih banyak lagi pendapat lain, sebagaimana diterangkan Nawawi dalam Syarh Muslim. (Lihat: Syarh Kitab al-Imam Muslim li an-Nawawi, (Bab tentang al-Masih bin Maryam dan Masih Dajjal), (1/510). Dan lihat Fathul Bari Syarh Shahih al-Bukhari, Ibnu Hajar AI 'Asqalani, Kitab Hadits-hadits kisah para nabi.

1 comment:

Meebo said...

Kata “Al Masih” dalam bahasa Indonesia adalah kata serapan dari bahasa Arab, yaitu dari kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ”. Kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” merupakan gelar yang hanya disematkan kepada عِيسٰى “`Κ┠atau يَسُوعْ “Yašû`”. Tidak ada اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” selain عِيسٰى اَلْمَسِيحْ “`Κâ Al Mašîḥ”.

Lawan dari gelar اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” adalah gelar اَلْمَسِيحْ اَلْدَّجَّالْ ” Al Mašîḥ Ad-Dajjāl” atau Al Masih Palsu atau Anti Al Masih. Gelar اَلْمَسِيحْ اَلْدَّجَّالْ ” Al Mašîḥ Ad-Dajjāl” tentu saja sangat berbeda dan sangat berlawanan dengan gelar اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ”.

Umat Al Masih Arab telah mengenal dan mempergunakan kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ”jauh sebelum kelahiran nabi Muhammad (571 M). Ini dibuktikan oleh prasasti Abraha yang ditemukan di Arab Selatan dan yang berasal dari tahun 525 M-553 M. Selama lebih dari 1500 tahun, kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” digunakan sebagai padanan dan terjemahan kata הַמָּשִׁיחַ “Hammāšîaḥ” (bahasa Ibrani), משִׁחָא “Mšîḥō”(bahasa Aram Palestina), atau ο χριστος “ho Khristos” (bahasa Yunani). Kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” digunakan untuk menterjemahkan kata הַמָּשִׁיחַ “Hammāšîaḥ” (bahasa Ibrani), משִׁחָא “Mšîḥō”(bahasa Aram Palestina), atau ο χριστος “ho Khristos” (bahasa Yunani) ke dalam bahasa Arab karena kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” dalam bahasa Arab memiliki kesamaan makna dengan kata הַמָּשִׁיחַ “Hammāšîaḥ” (bahasa Ibrani), משִׁחָא “Mšîḥō” (bahasa Aram Palestina), atau ο χριστος “ho Khristos” (bahasa Yunani). Meski demikian, mengingat kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” adalah kata terjemahan, maka untuk mengetahui detil makna kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” kita perlu melihat makna kata asal yang diterjemahkan dengan menggunakan kata اَلْمَسِيحْ “Al Mašîḥ” itu.